Ist hier nicht eine Klarstellung an der Zeit, die auch für die Suizidassistenz öffentlich macht, dass „nicht verboten" so viel wie „erlaubt" heißt und es auch nachdrücklich sein soll?
Here is not a clarification at the time, which makes public for the suicide assistance "not banned" means as much as 'allowed', and it should be also strongly?
Here's not a clarification at the time, which makes public for the suicide assistant that "not prohibited" as much as "Allowed" is and it should also be strongly?